Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Lotynų - Live your life to the fullest and take pleasure...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Live your life to the fullest and take pleasure...
Tekstas
Pateikta
Mike Pap
Originalo kalba: Anglų
Live your life to the fullest and take pleasure along the way. Always strive for success. Take chances and live your dreams.
Pavadinimas
Vitam plenissimam age ..
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Vitam plenissimam age et per viam voluptatem cape. Res bene gestas semper contende. Fortibus utere et somnis tuis vive.
Validated by
Aneta B.
- 6 sausis 2012 18:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 sausis 2012 16:51
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Aneta!
Would "per viam" (instead of "inter viam" ) be wrong?
Nothing else to point out
6 sausis 2012 17:58
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Alex,
Your proposal is just great. I like it very much.
Thank you!
6 sausis 2012 18:19
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Not at all