Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Katalanca-İspanyolca - Amb sab greu, pero no vareig...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Katalancaİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Amb sab greu, pero no vareig...
Metin
Öneri demian54
Kaynak dil: Katalanca

Amb sab greu, pero no vareig pugue veuret, l?ma vegada que vaig est?arna..?va la feina nova?.. Records per tots..ja ens parlem. Petonets

Başlık
lo siento
Tercüme
İspanyolca

Çeviri jordbcn
Hedef dil: İspanyolca

lo siento pero no pude verte, "l?ma" vez que te "est?arna" ...? va el nuevo trabajo?.. recuerdos para todos.. ya nos hablamos. besitos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"l?ma" "est?arna" no son traducibles porque no existen en catalán. es posible que se deba a que se trataba de palabras acentuadas en un sistema operativo que no reconocía acentos. l?ma podría ser "l'última" o "l'ama" (la ama) o algo así. ya que tras l?ma sigue "vegada" (vez) se trataría de algún tipo de expresión que precede a vez (última vez sería lo más lógico, quizá).
Respecto a "est?arna" debería ser alguna palabra dónde el signo de interrogación corresponda a una letra acentuada.
En son guilon tarafından onaylandı - 7 Temmuz 2008 16:58