Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Catalano-Spagnolo - Amb sab greu, pero no vareig...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CatalanoSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Amb sab greu, pero no vareig...
Testo
Aggiunto da demian54
Lingua originale: Catalano

Amb sab greu, pero no vareig pugue veuret, l?ma vegada que vaig est?arna..?va la feina nova?.. Records per tots..ja ens parlem. Petonets

Titolo
lo siento
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da jordbcn
Lingua di destinazione: Spagnolo

lo siento pero no pude verte, "l?ma" vez que te "est?arna" ...? va el nuevo trabajo?.. recuerdos para todos.. ya nos hablamos. besitos
Note sulla traduzione
"l?ma" "est?arna" no son traducibles porque no existen en catalán. es posible que se deba a que se trataba de palabras acentuadas en un sistema operativo que no reconocía acentos. l?ma podría ser "l'última" o "l'ama" (la ama) o algo así. ya que tras l?ma sigue "vegada" (vez) se trataría de algún tipo de expresión que precede a vez (última vez sería lo más lógico, quizá).
Respecto a "est?arna" debería ser alguna palabra dónde el signo de interrogación corresponda a una letra acentuada.
Ultima convalida o modifica di guilon - 7 Luglio 2008 16:58