Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - カタロニア語-スペイン語 - Amb sab greu, pero no vareig...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: カタロニア語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amb sab greu, pero no vareig...
テキスト
demian54様が投稿しました
原稿の言語: カタロニア語

Amb sab greu, pero no vareig pugue veuret, l?ma vegada que vaig est?arna..?va la feina nova?.. Records per tots..ja ens parlem. Petonets

タイトル
lo siento
翻訳
スペイン語

jordbcn様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

lo siento pero no pude verte, "l?ma" vez que te "est?arna" ...? va el nuevo trabajo?.. recuerdos para todos.. ya nos hablamos. besitos
翻訳についてのコメント
"l?ma" "est?arna" no son traducibles porque no existen en catalán. es posible que se deba a que se trataba de palabras acentuadas en un sistema operativo que no reconocía acentos. l?ma podría ser "l'última" o "l'ama" (la ama) o algo así. ya que tras l?ma sigue "vegada" (vez) se trataría de algún tipo de expresión que precede a vez (última vez sería lo más lógico, quizá).
Respecto a "est?arna" debería ser alguna palabra dónde el signo de interrogación corresponda a una letra acentuada.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 7月 7日 16:58