Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - قطلوني-إسبانيّ - Amb sab greu, pero no vareig...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: قطلونيإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Amb sab greu, pero no vareig...
نص
إقترحت من طرف demian54
لغة مصدر: قطلوني

Amb sab greu, pero no vareig pugue veuret, l?ma vegada que vaig est?arna..?va la feina nova?.. Records per tots..ja ens parlem. Petonets

عنوان
lo siento
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف jordbcn
لغة الهدف: إسبانيّ

lo siento pero no pude verte, "l?ma" vez que te "est?arna" ...? va el nuevo trabajo?.. recuerdos para todos.. ya nos hablamos. besitos
ملاحظات حول الترجمة
"l?ma" "est?arna" no son traducibles porque no existen en catalán. es posible que se deba a que se trataba de palabras acentuadas en un sistema operativo que no reconocía acentos. l?ma podría ser "l'última" o "l'ama" (la ama) o algo así. ya que tras l?ma sigue "vegada" (vez) se trataría de algún tipo de expresión que precede a vez (última vez sería lo más lógico, quizá).
Respecto a "est?arna" debería ser alguna palabra dónde el signo de interrogación corresponda a una letra acentuada.
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 7 تموز 2008 16:58