Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Καταλανικά-Ισπανικά - Amb sab greu, pero no vareig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚαταλανικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Amb sab greu, pero no vareig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από demian54
Γλώσσα πηγής: Καταλανικά

Amb sab greu, pero no vareig pugue veuret, l?ma vegada que vaig est?arna..?va la feina nova?.. Records per tots..ja ens parlem. Petonets

τίτλος
lo siento
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από jordbcn
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

lo siento pero no pude verte, "l?ma" vez que te "est?arna" ...? va el nuevo trabajo?.. recuerdos para todos.. ya nos hablamos. besitos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"l?ma" "est?arna" no son traducibles porque no existen en catalán. es posible que se deba a que se trataba de palabras acentuadas en un sistema operativo que no reconocía acentos. l?ma podría ser "l'última" o "l'ama" (la ama) o algo así. ya que tras l?ma sigue "vegada" (vez) se trataría de algún tipo de expresión que precede a vez (última vez sería lo más lógico, quizá).
Respecto a "est?arna" debería ser alguna palabra dónde el signo de interrogación corresponda a una letra acentuada.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 7 Ιούλιος 2008 16:58