Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - musica cristiana

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Başlık
musica cristiana
Metin
Öneri annabella2525
Kaynak dil: İtalyanca

musica cristiana
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
muzică creştină
Tercüme
Romence

Çeviri pirulito
Hedef dil: Romence

muzică creştină
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 11 Aralık 2010 14:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2007 16:28

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
You can not translate by "muzică creştina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creştina" and "creştină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct