번역 - 이탈리아어-루마니아어 - musica cristiana현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 이탈리아어
musica cristiana | | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
muzică creştină | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 11일 14:10
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 16일 16:28 | | | You can not translate by "muzică creÅŸtina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creÅŸtina" and "creÅŸtină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct |
|
|