Traduction - Italien-Roumain - musica cristianaEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Italien](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Roumain](../images/flag_ro.gif)
| | | Langue de départ: Italien
musica cristiana | Commentaires pour la traduction | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Langue d'arrivée: Roumain
muzică creştină | Commentaires pour la traduction | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Dernière édition ou validation par pias - 11 Décembre 2010 14:10
Derniers messages | | | | | 16 Mai 2007 16:28 | | | You can not translate by "muzică creştina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creştina" and "creştină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct |
|
|