Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - musica cristiana

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiromania

Kichwa
musica cristiana
Nakala
Tafsiri iliombwa na annabella2525
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

musica cristiana
Maelezo kwa mfasiri
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
muzică creştină
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na pirulito
Lugha inayolengwa: Kiromania

muzică creştină
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 11 Disemba 2010 14:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Mei 2007 16:28

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
You can not translate by "muzică creştina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creştina" and "creştină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct