Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - musica cristianaHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
| | | Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
musica cristiana | | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TafsiriKiromania Ilitafsiriwa na pirulito | Lugha inayolengwa: Kiromania
muzică creştină | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 11 Disemba 2010 14:10
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 16 Mei 2007 16:28 | | | You can not translate by "muzică creştina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creştina" and "creştină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct |
|
|