 | |
|
Umseting - Italskt-Rumenskt - musica cristianaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
| | | Uppruna mál: Italskt
musica cristiana | Viðmerking um umsetingina | Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Ynskt mál: Rumenskt
muzică creÅŸtină | Viðmerking um umsetingina | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Góðkent av pias - 11 Desember 2010 14:10
Síðstu boð | | | | | 16 Mai 2007 16:28 | | | You can not translate by "muzică creÅŸtina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creÅŸtina" and "creÅŸtină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct |
|
| |
|