Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Almanca - que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que...
Metin
Öneri
tamaravm
Kaynak dil: İspanyolca
que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que los cumplas mi amor..que los cumplas feliz!!
Başlık
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück...
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag, meine Liebe, zum Geburtstag viel Glück.
En son
Rumo
tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2007 19:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Temmuz 2007 22:50
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Da dies das "Happy Birthday" Lied ist, sollte es nicht heissen "Herzlichen Glückwunsch"?
12 Temmuz 2007 03:27
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Wenn, dann wird "Happy Birthday" auf Deutsch so gesungen.
12 Temmuz 2007 13:57
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ach so, dann ist es korrekt - es wurde früher nicht so gesungen, also habe ich nicht gewußt.