Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Alemany - que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó - Amor / Amistat
Títol
que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que...
Text
Enviat per
tamaravm
Idioma orígen: Castellà
que los cumplas feliz, que los cumplas feliz, que los cumplas mi amor..que los cumplas feliz!!
Títol
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück...
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag viel Glück, zum Geburtstag, meine Liebe, zum Geburtstag viel Glück.
Darrera validació o edició per
Rumo
- 14 Juliol 2007 19:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juliol 2007 22:50
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Da dies das "Happy Birthday" Lied ist, sollte es nicht heissen "Herzlichen Glückwunsch"?
12 Juliol 2007 03:27
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Wenn, dann wird "Happy Birthday" auf Deutsch so gesungen.
12 Juliol 2007 13:57
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ach so, dann ist es korrekt - es wurde früher nicht so gesungen, also habe ich nicht gewußt.