Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - Venskab, troskab, kærlighed, ærlighed, ære,...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Konuşma / Söylev - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Venskab, troskab, kærlighed, ærlighed, ære,...
Metin
Öneri
brainASS
Kaynak dil: Danca
Venskab, kærlighed, troskab, ærlighed, ære og respekt i al evighed. Tag det ikke forgivet. Det bedste venskab er mere værd end livet selv.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Det er til en tattovering.
Başlık
Friendship
Tercüme
İngilizce
Çeviri
casper tavernello
Hedef dil: İngilizce
Friendship, love, belief, honesty, honour and respect for all eternity. Don't take it for granted. The best friendship is worthier than life itself.
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2007 05:28
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Temmuz 2007 20:55
wkn
Mesaj Sayısı: 332
"Tag det ikke for givet" means "Don't take it for granted", not "in vain". "then" must be changed to "than".
19 Temmuz 2007 21:31
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Done.
Thanks for correction.