Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Angla - Venskab, troskab, kærlighed, ærlighed, ære,...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Parolado - Amo / Amikeco
Titolo
Venskab, troskab, kærlighed, ærlighed, ære,...
Teksto
Submetigx per
brainASS
Font-lingvo: Dana
Venskab, kærlighed, troskab, ærlighed, ære og respekt i al evighed. Tag det ikke forgivet. Det bedste venskab er mere værd end livet selv.
Rimarkoj pri la traduko
Det er til en tattovering.
Titolo
Friendship
Traduko
Angla
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Angla
Friendship, love, belief, honesty, honour and respect for all eternity. Don't take it for granted. The best friendship is worthier than life itself.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 20 Julio 2007 05:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Julio 2007 20:55
wkn
Nombro da afiŝoj: 332
"Tag det ikke for givet" means "Don't take it for granted", not "in vain". "then" must be changed to "than".
19 Julio 2007 21:31
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Done.
Thanks for correction.