Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - excell
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
excell
Metin
Öneri
excell
Kaynak dil: İsveççe
Gårdagen kan vi aldrig få tillbaka,men morgondagen är vår att vinna eller förlora
Başlık
excell
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
melismelina
Hedef dil: İspanyolca
El ayer nunca lo podemos tener de regreso. Pero el mañana es nuestro para ganar o perder.
En son
guilon
tarafından onaylandı - 18 Ekim 2007 13:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ekim 2007 11:03
Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
"eller" (= or) would be "o" in Spanish and not "y" (=and), but besides that, the translation is OK.
11 Ekim 2007 12:43
monitalove
Mesaj Sayısı: 1
El ayer nunca lo podemos tener de regreso creo es mas entendible que lo que puso de nunca nos puede volver no es especifico ni claro.