ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - excell
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
excell
テキスト
excell
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Gårdagen kan vi aldrig få tillbaka,men morgondagen är vår att vinna eller förlora
タイトル
excell
翻訳
スペイン語
melismelina
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
El ayer nunca lo podemos tener de regreso. Pero el mañana es nuestro para ganar o perder.
最終承認・編集者
guilon
- 2007年 10月 18日 13:30
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 2日 11:03
Anita_Luciano
投稿数: 1670
"eller" (= or) would be "o" in Spanish and not "y" (=and), but besides that, the translation is OK.
2007年 10月 11日 12:43
monitalove
投稿数: 1
El ayer nunca lo podemos tener de regreso creo es mas entendible que lo que puso de nunca nos puede volver no es especifico ni claro.