Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - excell
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
excell
Tekstas
Pateikta
excell
Originalo kalba: Švedų
Gårdagen kan vi aldrig få tillbaka,men morgondagen är vår att vinna eller förlora
Pavadinimas
excell
Vertimas
Ispanų
Išvertė
melismelina
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
El ayer nunca lo podemos tener de regreso. Pero el mañana es nuestro para ganar o perder.
Validated by
guilon
- 18 spalis 2007 13:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 spalis 2007 11:03
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
"eller" (= or) would be "o" in Spanish and not "y" (=and), but besides that, the translation is OK.
11 spalis 2007 12:43
monitalove
Žinučių kiekis: 1
El ayer nunca lo podemos tener de regreso creo es mas entendible que lo que puso de nunca nos puede volver no es especifico ni claro.