Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ä°nsanlar uykudadır

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusça

Kategori Yazın - Eğitim

Başlık
İnsanlar uykudadır
Metin
Öneri ataatak
Kaynak dil: Türkçe

İnsanlar uykudadır; ölünce uyanırlar!

Kul Tanrıdır!.. Rab Tanrıdır!..
Ah, bileydim kimdir mükellef...?
Kuldur dersen, o ölüdür!..
Rab'dır dersen, Rab nasıl olur mükellef?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
internet için

Başlık
Responsible
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

People are asleep; they wake up when they are dead!

The human being is God!.. The Lord is God!..
Oh, I wish I knew who is accountable...?
If you say it is the human being, he is dead!..
If you say it is the Lord, how can the Lord be accountable?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It could be "he/she/it is dead".
En son kafetzou tarafından onaylandı - 23 Eylül 2007 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Eylül 2007 21:17

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
serba, could you please check if this one is correct? I don't recognize the context, but maybe you do.

CC: serba

23 Eylül 2007 04:15

serba
Mesaj Sayısı: 655
"mükellef"

"vazifelendirilen; Allah'ın emir ve yasağına muhatap olan,Bir şeyi yapmağa mecbur olan. Vazifeli. "

responsible dan daha uygun bir kelime varsa tamam ama ben de bulamadım.Bu yüzden doğru gibi geliyor bana.Yani eğer responsible kelimesi bu anlamları veriyorsa tamam...

23 Eylül 2007 07:54

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"amenable" (accountable, responsible; open to criticism or examination) nasıl olurdu? ben onu kullanmıştım çünkü "eleştireye veya sınamaya açık olmanın" mükellef olmakla ilgisi var diye düşündüm

23 Eylül 2007 15:08

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"amenable" doesn't work in this context. We say someone is "amenable to" something, and that's the only way it is used.

How about "in charge"? There's also an idiom "pulling the strings", but I don't think that would be appropriate. Let me think about this one.

23 Eylül 2007 15:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
How about "accountable"?

23 Eylül 2007 15:31

smy
Mesaj Sayısı: 2481
oh, that's better than responsible because accountable=obligated to give an account, isn't it?

23 Eylül 2007 17:54

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Yes. I'll change it and accept it.

23 Eylül 2007 22:17

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thank you!