Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ä°nsanlar uykudadır

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسی

طبقه ادبيات - آموزش

عنوان
İnsanlar uykudadır
متن
ataatak پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

İnsanlar uykudadır; ölünce uyanırlar!

Kul Tanrıdır!.. Rab Tanrıdır!..
Ah, bileydim kimdir mükellef...?
Kuldur dersen, o ölüdür!..
Rab'dır dersen, Rab nasıl olur mükellef?
ملاحظاتی درباره ترجمه
internet için

عنوان
Responsible
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

People are asleep; they wake up when they are dead!

The human being is God!.. The Lord is God!..
Oh, I wish I knew who is accountable...?
If you say it is the human being, he is dead!..
If you say it is the Lord, how can the Lord be accountable?
ملاحظاتی درباره ترجمه
It could be "he/she/it is dead".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 23 سپتامبر 2007 17:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2007 21:17

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
serba, could you please check if this one is correct? I don't recognize the context, but maybe you do.

CC: serba

23 سپتامبر 2007 04:15

serba
تعداد پیامها: 655
"mükellef"

"vazifelendirilen; Allah'ın emir ve yasağına muhatap olan,Bir şeyi yapmağa mecbur olan. Vazifeli. "

responsible dan daha uygun bir kelime varsa tamam ama ben de bulamadım.Bu yüzden doğru gibi geliyor bana.Yani eğer responsible kelimesi bu anlamları veriyorsa tamam...

23 سپتامبر 2007 07:54

smy
تعداد پیامها: 2481
"amenable" (accountable, responsible; open to criticism or examination) nasıl olurdu? ben onu kullanmıştım çünkü "eleştireye veya sınamaya açık olmanın" mükellef olmakla ilgisi var diye düşündüm

23 سپتامبر 2007 15:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"amenable" doesn't work in this context. We say someone is "amenable to" something, and that's the only way it is used.

How about "in charge"? There's also an idiom "pulling the strings", but I don't think that would be appropriate. Let me think about this one.

23 سپتامبر 2007 15:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
How about "accountable"?

23 سپتامبر 2007 15:31

smy
تعداد پیامها: 2481
oh, that's better than responsible because accountable=obligated to give an account, isn't it?

23 سپتامبر 2007 17:54

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes. I'll change it and accept it.

23 سپتامبر 2007 22:17

smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you!