Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ä°nsanlar uykudadır

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRuski

Kategorija Književnost - Obrazovanje

Naslov
İnsanlar uykudadır
Tekst
Poslao ataatak
Izvorni jezik: Turski

İnsanlar uykudadır; ölünce uyanırlar!

Kul Tanrıdır!.. Rab Tanrıdır!..
Ah, bileydim kimdir mükellef...?
Kuldur dersen, o ölüdür!..
Rab'dır dersen, Rab nasıl olur mükellef?
Primjedbe o prijevodu
internet için

Naslov
Responsible
Prevođenje
Engleski

Preveo smy
Ciljni jezik: Engleski

People are asleep; they wake up when they are dead!

The human being is God!.. The Lord is God!..
Oh, I wish I knew who is accountable...?
If you say it is the human being, he is dead!..
If you say it is the Lord, how can the Lord be accountable?
Primjedbe o prijevodu
It could be "he/she/it is dead".
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 23 rujan 2007 17:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 rujan 2007 21:17

kafetzou
Broj poruka: 7963
serba, could you please check if this one is correct? I don't recognize the context, but maybe you do.

CC: serba

23 rujan 2007 04:15

serba
Broj poruka: 655
"mükellef"

"vazifelendirilen; Allah'ın emir ve yasağına muhatap olan,Bir şeyi yapmağa mecbur olan. Vazifeli. "

responsible dan daha uygun bir kelime varsa tamam ama ben de bulamadım.Bu yüzden doğru gibi geliyor bana.Yani eğer responsible kelimesi bu anlamları veriyorsa tamam...

23 rujan 2007 07:54

smy
Broj poruka: 2481
"amenable" (accountable, responsible; open to criticism or examination) nasıl olurdu? ben onu kullanmıştım çünkü "eleştireye veya sınamaya açık olmanın" mükellef olmakla ilgisi var diye düşündüm

23 rujan 2007 15:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
"amenable" doesn't work in this context. We say someone is "amenable to" something, and that's the only way it is used.

How about "in charge"? There's also an idiom "pulling the strings", but I don't think that would be appropriate. Let me think about this one.

23 rujan 2007 15:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
How about "accountable"?

23 rujan 2007 15:31

smy
Broj poruka: 2481
oh, that's better than responsible because accountable=obligated to give an account, isn't it?

23 rujan 2007 17:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes. I'll change it and accept it.

23 rujan 2007 22:17

smy
Broj poruka: 2481
Thank you!