Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - İnsanlar uykudadır

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRuski

Kategorija Književnost - Obrazovanje

Natpis
İnsanlar uykudadır
Tekst
Podnet od ataatak
Izvorni jezik: Turski

İnsanlar uykudadır; ölünce uyanırlar!

Kul Tanrıdır!.. Rab Tanrıdır!..
Ah, bileydim kimdir mükellef...?
Kuldur dersen, o ölüdür!..
Rab'dır dersen, Rab nasıl olur mükellef?
Napomene o prevodu
internet için

Natpis
Responsible
Prevod
Engleski

Preveo smy
Željeni jezik: Engleski

People are asleep; they wake up when they are dead!

The human being is God!.. The Lord is God!..
Oh, I wish I knew who is accountable...?
If you say it is the human being, he is dead!..
If you say it is the Lord, how can the Lord be accountable?
Napomene o prevodu
It could be "he/she/it is dead".
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 23 Septembar 2007 17:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Septembar 2007 21:17

kafetzou
Broj poruka: 7963
serba, could you please check if this one is correct? I don't recognize the context, but maybe you do.

CC: serba

23 Septembar 2007 04:15

serba
Broj poruka: 655
"mükellef"

"vazifelendirilen; Allah'ın emir ve yasağına muhatap olan,Bir şeyi yapmağa mecbur olan. Vazifeli. "

responsible dan daha uygun bir kelime varsa tamam ama ben de bulamadım.Bu yüzden doğru gibi geliyor bana.Yani eğer responsible kelimesi bu anlamları veriyorsa tamam...

23 Septembar 2007 07:54

smy
Broj poruka: 2481
"amenable" (accountable, responsible; open to criticism or examination) nasıl olurdu? ben onu kullanmıştım çünkü "eleştireye veya sınamaya açık olmanın" mükellef olmakla ilgisi var diye düşündüm

23 Septembar 2007 15:08

kafetzou
Broj poruka: 7963
"amenable" doesn't work in this context. We say someone is "amenable to" something, and that's the only way it is used.

How about "in charge"? There's also an idiom "pulling the strings", but I don't think that would be appropriate. Let me think about this one.

23 Septembar 2007 15:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
How about "accountable"?

23 Septembar 2007 15:31

smy
Broj poruka: 2481
oh, that's better than responsible because accountable=obligated to give an account, isn't it?

23 Septembar 2007 17:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes. I'll change it and accept it.

23 Septembar 2007 22:17

smy
Broj poruka: 2481
Thank you!