Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ä°nsanlar uykudadır

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjski

Kategoria Literatura - Edukacja

Tytuł
İnsanlar uykudadır
Tekst
Wprowadzone przez ataatak
Język źródłowy: Turecki

İnsanlar uykudadır; ölünce uyanırlar!

Kul Tanrıdır!.. Rab Tanrıdır!..
Ah, bileydim kimdir mükellef...?
Kuldur dersen, o ölüdür!..
Rab'dır dersen, Rab nasıl olur mükellef?
Uwagi na temat tłumaczenia
internet için

Tytuł
Responsible
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez smy
Język docelowy: Angielski

People are asleep; they wake up when they are dead!

The human being is God!.. The Lord is God!..
Oh, I wish I knew who is accountable...?
If you say it is the human being, he is dead!..
If you say it is the Lord, how can the Lord be accountable?
Uwagi na temat tłumaczenia
It could be "he/she/it is dead".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 23 Wrzesień 2007 17:55





Ostatni Post

Autor
Post

22 Wrzesień 2007 21:17

kafetzou
Liczba postów: 7963
serba, could you please check if this one is correct? I don't recognize the context, but maybe you do.

CC: serba

23 Wrzesień 2007 04:15

serba
Liczba postów: 655
"mükellef"

"vazifelendirilen; Allah'ın emir ve yasağına muhatap olan,Bir şeyi yapmağa mecbur olan. Vazifeli. "

responsible dan daha uygun bir kelime varsa tamam ama ben de bulamadım.Bu yüzden doğru gibi geliyor bana.Yani eğer responsible kelimesi bu anlamları veriyorsa tamam...

23 Wrzesień 2007 07:54

smy
Liczba postów: 2481
"amenable" (accountable, responsible; open to criticism or examination) nasıl olurdu? ben onu kullanmıştım çünkü "eleştireye veya sınamaya açık olmanın" mükellef olmakla ilgisi var diye düşündüm

23 Wrzesień 2007 15:08

kafetzou
Liczba postów: 7963
"amenable" doesn't work in this context. We say someone is "amenable to" something, and that's the only way it is used.

How about "in charge"? There's also an idiom "pulling the strings", but I don't think that would be appropriate. Let me think about this one.

23 Wrzesień 2007 15:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
How about "accountable"?

23 Wrzesień 2007 15:31

smy
Liczba postów: 2481
oh, that's better than responsible because accountable=obligated to give an account, isn't it?

23 Wrzesień 2007 17:54

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yes. I'll change it and accept it.

23 Wrzesień 2007 22:17

smy
Liczba postów: 2481
Thank you!