Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Metin
Öneri teto13
Kaynak dil: İtalyanca

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Başlık
Who will?
Tercüme
İngilizce

Çeviri doncho.georgiev
Hedef dil: İngilizce

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 24 Eylül 2007 14:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2007 06:01

luzern63
Mesaj Sayısı: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Eylül 2007 10:27

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Eylül 2007 18:00

mabilla
Mesaj Sayısı: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Eylül 2007 18:06

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Eylül 2007 20:40

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Eylül 2007 09:06

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Eylül 2007 11:21

doncho.georgiev
Mesaj Sayısı: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Eylül 2007 13:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Eylül 2007 14:02

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Eylül 2007 14:15

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.