Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielski

Kategoria Zdanie

Tytuł
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Tekst
Wprowadzone przez teto13
Język źródłowy: Włoski

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Tytuł
Who will?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez doncho.georgiev
Język docelowy: Angielski

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 24 Wrzesień 2007 14:14





Ostatni Post

Autor
Post

23 Wrzesień 2007 06:01

luzern63
Liczba postów: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Wrzesień 2007 10:27

Xini
Liczba postów: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Wrzesień 2007 18:00

mabilla
Liczba postów: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Wrzesień 2007 18:06

Tantine
Liczba postów: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Wrzesień 2007 20:40

kafetzou
Liczba postów: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Wrzesień 2007 09:06

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Wrzesień 2007 11:21

doncho.georgiev
Liczba postów: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Wrzesień 2007 13:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Wrzesień 2007 14:02

Xini
Liczba postów: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Wrzesień 2007 14:15

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.