Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Frase

Título
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Texto
Enviado por teto13
Língua de origem: Italiano

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Título
Who will?
Tradução
Inglês

Traduzido por doncho.georgiev
Língua alvo: Inglês

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Última validação ou edição por kafetzou - 24 Setembro 2007 14:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Setembro 2007 06:01

luzern63
Número de mensagens: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Setembro 2007 10:27

Xini
Número de mensagens: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Setembro 2007 18:00

mabilla
Número de mensagens: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Setembro 2007 18:06

Tantine
Número de mensagens: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Setembro 2007 20:40

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Setembro 2007 09:06

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Setembro 2007 11:21

doncho.georgiev
Número de mensagens: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Setembro 2007 13:58

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Setembro 2007 14:02

Xini
Número de mensagens: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Setembro 2007 14:15

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.