Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Tekstas
Pateikta teto13
Originalo kalba: Italų

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Pavadinimas
Who will?
Vertimas
Anglų

Išvertė doncho.georgiev
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Validated by kafetzou - 24 rugsėjis 2007 14:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugsėjis 2007 06:01

luzern63
Žinučių kiekis: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 rugsėjis 2007 10:27

Xini
Žinučių kiekis: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 rugsėjis 2007 18:00

mabilla
Žinučių kiekis: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 rugsėjis 2007 18:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 rugsėjis 2007 20:40

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 rugsėjis 2007 09:06

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 rugsėjis 2007 11:21

doncho.georgiev
Žinučių kiekis: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 rugsėjis 2007 13:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 rugsėjis 2007 14:02

Xini
Žinučių kiekis: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 rugsėjis 2007 14:15

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.