Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingereza

Category Sentence

Kichwa
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Nakala
Tafsiri iliombwa na teto13
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Kichwa
Who will?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na doncho.georgiev
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 24 Septemba 2007 14:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Septemba 2007 06:01

luzern63
Idadi ya ujumbe: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Septemba 2007 10:27

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Septemba 2007 18:00

mabilla
Idadi ya ujumbe: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Septemba 2007 18:06

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Septemba 2007 20:40

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Septemba 2007 09:06

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Septemba 2007 11:21

doncho.georgiev
Idadi ya ujumbe: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Septemba 2007 13:58

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Septemba 2007 14:02

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Septemba 2007 14:15

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.