Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسی

طبقه جمله

عنوان
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
متن
teto13 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

عنوان
Who will?
ترجمه
انگلیسی

doncho.georgiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 24 سپتامبر 2007 14:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2007 06:01

luzern63
تعداد پیامها: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 سپتامبر 2007 10:27

Xini
تعداد پیامها: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 سپتامبر 2007 18:00

mabilla
تعداد پیامها: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 سپتامبر 2007 18:06

Tantine
تعداد پیامها: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 سپتامبر 2007 20:40

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 سپتامبر 2007 09:06

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 سپتامبر 2007 11:21

doncho.georgiev
تعداد پیامها: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 سپتامبر 2007 13:58

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 سپتامبر 2007 14:02

Xini
تعداد پیامها: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 سپتامبر 2007 14:15

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.