Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Frase

Títol
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Text
Enviat per teto13
Idioma orígen: Italià

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Títol
Who will?
Traducció
Anglès

Traduït per doncho.georgiev
Idioma destí: Anglès

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Darrera validació o edició per kafetzou - 24 Setembre 2007 14:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Setembre 2007 06:01

luzern63
Nombre de missatges: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Setembre 2007 10:27

Xini
Nombre de missatges: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Setembre 2007 18:00

mabilla
Nombre de missatges: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Setembre 2007 18:06

Tantine
Nombre de missatges: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Setembre 2007 20:40

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Setembre 2007 09:06

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Setembre 2007 11:21

doncho.georgiev
Nombre de missatges: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Setembre 2007 13:58

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Setembre 2007 14:02

Xini
Nombre de missatges: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Setembre 2007 14:15

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.