Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Phrase

Titre
CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà...
Texte
Proposé par teto13
Langue de départ: Italien

CHI FARA LE PULIZIE ORA?CHI FARà IL BUCATO,LAVERà I PIATTI,FARà IL LETTO?SE AVESSI CAPITO LEI NON SAREBBE ANDATA VIA.HA FATTO UNA SCELTA, è INUTILE LAMENTARSI CON LA MAMMA PER LA MIA FELICITà.

Titre
Who will?
Traduction
Anglais

Traduit par doncho.georgiev
Langue d'arrivée: Anglais

Who will do the cleaning now? Who will wash the laundry, who will wash the dishes, who will prepare the bed? If I had understood, she wouldn't have gone away. She has made a choice and it's useless to complain to mother for my happiness.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 24 Septembre 2007 14:14





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2007 06:01

luzern63
Nombre de messages: 17
Who will do the cleaning now?........the bed? If i did understand, she.......

23 Septembre 2007 10:27

Xini
Nombre de messages: 1655
"avessi" is ambiguous in Italian (1st or 2nd person). I think here is intended as 1st (If I).

23 Septembre 2007 18:00

mabilla
Nombre de messages: 4
...Se io avessi capito....non si traduce se tu avessi capito.

23 Septembre 2007 18:06

Tantine
Nombre de messages: 2747
I agree with Xini here.

In the context it would seem more likely that this was first person and not second person.

We should ask teto13 to tell us which.

Bises
Tantine

23 Septembre 2007 20:40

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I have edited it to "If I had understood, she wouldn't have gone away". Is this correct? It seems to make sense.

24 Septembre 2007 09:06

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi

I find it good this way

Bises
Tantine

24 Septembre 2007 11:21

doncho.georgiev
Nombre de messages: 33
Dear All,

"Se avessi capito" may mean "If you did understand (her) ... /she wouldn't go away/

24 Septembre 2007 13:58

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Did she go, or didn't she? Is it unclear?

CC: Xini

24 Septembre 2007 14:02

Xini
Nombre de messages: 1655
"If I had understood, she wouldn't have gone away"

That's really ok now!

24 Septembre 2007 14:15

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks, Xini. Doncho, maybe you need to check the chapter on conditionals in your English grammar book! They have some special rules regarding meaning and how the tenses are used with them.