Tercüme - İngilizce-Bretonca - Love is like a red roseŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: İngilizce
Love is like a red rose |
|
| Ar garantez zo evel ur rozenn ruz. | | Hedef dil: Bretonca
Ar garantez zo evel ur rozenn ruz. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire). |
|
En son Hamadi tarafından onaylandı - 28 Aralık 2007 20:37
Son Gönderilen | | | | | 10 Aralık 2007 12:50 | | | Salut hamadi, pour reprendre tes commentaires :
"A la réflexion j'ai enlevé la particule "a" devant le verbe "bezañ" parce qu'au présent, les particules ne sont pas très usitées (surtout avec un auxiliaire). "
>>>Tu as même enlevé "bezañ", si je comprends bien, donc tu t'es ravisé une seconde fois, mais cette fois sans commentaires, ce qui est un peu déconcertant pour qui lit ces commentaires... | | | 23 Aralık 2007 14:36 | | | J'aurais dû être plus précis en effet.
En fait "bezañ" n'est autre que l'infinitif de "zo", comme c'est irrégulier, j'aurais dû me douter que ça n'allait pas être évident désolé.
J'espère que c'est plus clair maintenant |
|
|