Tercüme - İngilizce-Esperanto - Love is like a red roseŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: İngilizce
Love is like a red rose |
|
| La amo estas kiel ruÄa rozo. | | Hedef dil: Esperanto
La amo estas kiel ruÄa rozo. |
|
En son goncin tarafından onaylandı - 14 Aralık 2007 20:28
Son Gönderilen | | | | | 14 Aralık 2007 20:00 | | | Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like". | | | 14 Aralık 2007 20:27 | | | Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie! |
|
|