Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Portugalski - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tekst
Wprowadzone przez
klanabi
Język źródłowy: Turecki
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tytuł
Amo-te. Você quer casar comigo?
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Portugalski
Amo-te. Queres casar comigo?
Uwagi na temat tłumaczenia
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sweet Dreams
- 12 Marzec 2008 16:50
Ostatni Post
Autor
Post
5 Marzec 2008 15:56
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Marzec 2008 14:14
smy
Liczba postów: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"