Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Portugalski - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tekst
Podnet od
klanabi
Izvorni jezik: Turski
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Natpis
Amo-te. Você quer casar comigo?
Prevod
Portugalski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Portugalski
Amo-te. Queres casar comigo?
Napomene o prevodu
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 12 Mart 2008 16:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Mart 2008 15:56
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Mart 2008 14:14
smy
Broj poruka: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"