Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Portugali - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Teksti
Lähettäjä
klanabi
Alkuperäinen kieli: Turkki
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Otsikko
Amo-te. Você quer casar comigo?
Käännös
Portugali
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Portugali
Amo-te. Queres casar comigo?
Huomioita käännöksestä
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 12 Maaliskuu 2008 16:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Maaliskuu 2008 15:56
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Maaliskuu 2008 14:14
smy
Viestien lukumäärä: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"