Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Португалски - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Текст
Предоставено от
klanabi
Език, от който се превежда: Турски
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Заглавие
Amo-te. Você quer casar comigo?
Превод
Португалски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Португалски
Amo-te. Queres casar comigo?
Забележки за превода
literaly : Amo-te. Casas comigo?
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 12 Март 2008 16:50
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Март 2008 15:56
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Март 2008 14:14
smy
Общо мнения: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"