Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
klanabi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
τίτλος
Amo-te. Você quer casar comigo?
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Amo-te. Queres casar comigo?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 12 Μάρτιος 2008 16:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Μάρτιος 2008 15:56
Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Μάρτιος 2008 14:14
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"