Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Португальська - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Текст
Публікацію зроблено
klanabi
Мова оригіналу: Турецька
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Заголовок
Amo-te. Você quer casar comigo?
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Португальська
Amo-te. Queres casar comigo?
Пояснення стосовно перекладу
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Затверджено
Sweet Dreams
- 12 Березня 2008 16:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Березня 2008 15:56
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Березня 2008 14:14
smy
Кількість повідомлень: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"