خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-پرتغالی - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
متن
klanabi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
عنوان
Amo-te. Você quer casar comigo?
ترجمه
پرتغالی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Amo-te. Queres casar comigo?
ملاحظاتی درباره ترجمه
literaly : Amo-te. Casas comigo?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 12 مارس 2008 16:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
5 مارس 2008 15:56
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 مارس 2008 14:14
smy
تعداد پیامها: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"