Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Tekstas
Pateikta
klanabi
Originalo kalba: Turkų
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Pavadinimas
Amo-te. Você quer casar comigo?
Vertimas
Portugalų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Amo-te. Queres casar comigo?
Pastabos apie vertimą
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Validated by
Sweet Dreams
- 12 kovas 2008 16:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 kovas 2008 15:56
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 kovas 2008 14:14
smy
Žinučių kiekis: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"