Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Portugala - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Teksto
Submetigx per
klanabi
Font-lingvo: Turka
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Titolo
Amo-te. Você quer casar comigo?
Traduko
Portugala
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Portugala
Amo-te. Queres casar comigo?
Rimarkoj pri la traduko
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Laste validigita aŭ redaktita de
Sweet Dreams
- 12 Marto 2008 16:50
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Marto 2008 15:56
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Marto 2008 14:14
smy
Nombro da afiŝoj: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"