Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português europeu - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Texto
Enviado por
klanabi
Idioma de origem: Turco
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Título
Amo-te. Você quer casar comigo?
Tradução
Português europeu
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Português europeu
Amo-te. Queres casar comigo?
Notas sobre a tradução
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 12 Março 2008 16:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Março 2008 15:56
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Março 2008 14:14
smy
Número de Mensagens: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"