Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Text
Enviat per
klanabi
Idioma orígen: Turc
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Títol
Amo-te. Você quer casar comigo?
Traducció
Portuguès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Portuguès
Amo-te. Queres casar comigo?
Notes sobre la traducció
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 12 Març 2008 16:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Març 2008 15:56
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Març 2008 14:14
smy
Nombre de missatges: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"