Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Texto
Enviado por
klanabi
Língua de origem: Turco
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Título
Amo-te. Você quer casar comigo?
Tradução
Português
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Português
Amo-te. Queres casar comigo?
Notas sobre a tradução
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Última validação ou edição por
Sweet Dreams
- 12 Março 2008 16:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Março 2008 15:56
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Março 2008 14:14
smy
Número de mensagens: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"