Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Portoghese - seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Testo
Aggiunto da
klanabi
Lingua originale: Turco
seni seviyorum. benimle evlenir misin?
Titolo
Amo-te. Você quer casar comigo?
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Portoghese
Amo-te. Queres casar comigo?
Note sulla traduzione
literaly : Amo-te. Casas comigo?
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 12 Marzo 2008 16:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Marzo 2008 15:56
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi Smy! Does the source text says: " I love you. Do you marry me?"
CC:
smy
12 Marzo 2008 14:14
smy
Numero di messaggi: 2481
yes it does
but "would you.." is better than "do you"