Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tekst
Wprowadzone przez
lisichka
Język źródłowy: Włoski
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tytuł
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Tłumaczenie
Rumuński
Tłumaczone przez
raykogueorguiev
Język docelowy: Rumuński
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iepurica
- 29 Luty 2008 20:38
Ostatni Post
Autor
Post
29 Luty 2008 08:06
iepurica
Liczba postów: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 Luty 2008 09:21
raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Mersi
29 Luty 2008 10:52
Freya
Liczba postów: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.