Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Tekst
Poslao
lisichka
Izvorni jezik: Talijanski
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Naslov
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Prevođenje
Rumunjski
Preveo
raykogueorguiev
Ciljni jezik: Rumunjski
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Posljednji potvrdio i uredio
iepurica
- 29 veljača 2008 20:38
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 veljača 2008 08:06
iepurica
Broj poruka: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 veljača 2008 09:21
raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Mersi
29 veljača 2008 10:52
Freya
Broj poruka: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.