Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Румунська - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Текст
Публікацію зроблено
lisichka
Мова оригіналу: Італійська
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Заголовок
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Румунська
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Затверджено
iepurica
- 29 Лютого 2008 20:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Лютого 2008 08:06
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 Лютого 2008 09:21
raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Mersi
29 Лютого 2008 10:52
Freya
Кількість повідомлень: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.