خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
متن
lisichka
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
عنوان
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
ترجمه
رومانیایی
raykogueorguiev
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iepurica
- 29 فوریه 2008 20:38
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 فوریه 2008 08:06
iepurica
تعداد پیامها: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 فوریه 2008 09:21
raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Mersi
29 فوریه 2008 10:52
Freya
تعداد پیامها: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.